该公告已过公示时间,对该公告内容进行下架处理,给您带来的不便敬请谅解。
【试题练习】
上世纪50年代,计算机英俄翻译试验的首次成功拉开了机器翻译研究的序幕,随后机译研究出现热潮。但由于当时人们忽略了自然语言和翻译本身的复杂性以及机器自身的局限性,机译系统的翻译质量很差,还闹出了不少笑话。1964年,为了对机译的研究进展作出评价,美国科学院开始了为期两年的综合调查分析和测试,最后公布了一份报告,全面否定了机译研究的可行性,并建议停止对机译项目的资金支持。这份报告的公开发表给了正在蓬勃发展的机译研究当头一棒,各国的相关研究陷入了近乎停滞的僵局。
这段文字主要说明:
A.机器翻译的研究在早期并非一帆风顺
B.英语和俄语的相似性更适合于机器翻译
C.自然语言和机器语言之间转换的难度极大
D.自然语言的复杂性是机器翻译的主要障碍
正确答案:A
【解析】第一步,分析文段。文段先介绍了“上世纪50年,机译研究兴起”这一现象,接着以转折词“但是”引出机译由于各种限制,其自身存在问题,第三句通过1964年美国科学院的调查和报告,全面否定了机译研究的可行性,使得各国的相关研究都陷入了僵局。文段为“分—分”结构,两个“时间点”前后都在论述“机译研究的困境”,且文段主体词为“机译研究”。
第二步,对比选项。A项是对文段内容的全面概括。
因此,选择A选项。